每月彙整

橫死異國的蒲公英~中島美雪的歡場歌曲(下)

7.「毒花女」~第十四張專輯「36.5℃」(36.5℃)1986.11.12

毒をんな(どくをんな)/毒花女

噂は案外当たってるかもしれない   女の六感は当たってるかもしれない
流言有時也是出乎意料地說對事實   就像女人的第六感或許更正確

おひとよしの男だけがあたしに抱き盗られている   子供の瞳が怯えている   子犬のしっぽが見抜いている

我是不是專門在誘拐老實的男人好偷走他們的東西呢?小孩子的直覺敏銳   用膽怯的眼神看著我   動物的直覺準確   狗見了我尾巴都下垂

自信に満ちた男だけがあたしにまきあげられてる
自信滿滿的男人也是我下手的好對象呢

酒場からの手紙は届きはしない   あんたのもとへは届かない
從酒家寄出的信哪兒也到不了   也沒法送到你身邊去 

助けてくださいとレースペーパーに1000回血で書いた手紙
「請你救救我!」我是用蕾絲邊的信紙在說這句話   這句話我是用血在信上寫了一千遍在跟你求救

この人間たちの吹きだまりには   蓮の花も咲きはせぬ
這裡的人們都是些窮途末路的無根浮萍   蓮花要開也不會開在這裡

この人間たちの吹きだまりには   毒のをんなが咲くばかり
這裡的人們都是些窮途末路的無根浮萍   就我這毒花女的毒花毒草才會長在這裡

未明の埠頭を歩いたよね手も握らずに歩いたよね   あの日のあたしはいなくなったたぶん死んでしまった
「我們走去黎明的碼頭逛逛嘛!」「去看看嘛,不用連人家的手都握得緊緊的嘛。」說這種話的我還存在嗎?   那一天的我沒了吧   大概是死無全屍了吧我想

噛みつかれたら噛み返すよ   踏みつけられたら足をすくうよ
要是被人咬一口就要咬回去   要是有人踐踏你就得絆倒他才行

そうならなけりゃ誰があたしを守ってくれるというの
要是我不這樣過活   那你說是誰要來保護我呢?

酒場からの手紙は届きはしない   あんたのもとへは届かない
從酒家寄出的信哪兒也到不了   也沒法送到你身邊去
 
助けてくださいとレースペーパーに1000回血で書いた手紙
「請你救救我!」我是用蕾絲邊的信紙在說這句話   這句話我是用血在信上寫了一千遍在跟你求救

この人間たちの吹きだまりには   蓮の花も咲きはせぬ
這裡的人們都是些窮途末路的無根浮萍   蓮花要開也不會開在這裡

この人間たちの吹きだまりには   毒のをんなが咲くばかり
這裡的人們都是些窮途末路的無根浮萍   就我這毒花女的毒花毒草才會長在這裡

ここから出ようと誘いをありがとう   男の親切はとっくに手遅れ   目を醒ませよと殴るよりも金を払って帰っておくれ
「離開這裡吧。」   謝謝你來跟我提出這樣的邀請   男人的好意來得太遲老早就來不及   一切都變了   現在的我是每天被人打醒過來叫出去搜括錢財

扉の陰に見張りがいるよ   あんたとわたしを盗聴してるよ   愛してません他人でしたこれがあたしの愛の言葉
門後有人在監視!有人正在竊聽我們的對話!「我可不愛你,早愛上別人了!」   我給你的情話就是這樣

酒場からの手紙は届きはしない   あんたのもとへは届かない
從酒家寄出的信哪兒也到不了   也沒法送到你身邊去

助けてくださいとレースペーパーに1000回血で書いた手紙
「請你救救我!」我是用蕾絲邊的信紙在說這句話   這句話我是用血在信上寫了一千遍在跟你求救

この人間たちの吹きだまりには   蓮の花も咲きはせぬ
這裡的人們都是些窮途末路的無根浮萍   蓮花要開也不會開在這裡

この人間たちの吹きだまりには   毒のをんなが咲くばかり
這裡的人們都是些窮途末路的無根浮萍   就我這毒花女的毒花毒草才會長在這裡

この人間たちの吹きだまりには   蓮の花も咲きはせぬ
這裡的人們都是些窮途末路的無根浮萍   蓮花要開也不會開在這裡

この人間たちの吹きだまりには   毒のをんなが咲くばかり
這裡的人們都是些窮途末路的無根浮萍   就我這毒花女的毒花毒草才會長在這裡

     對「毒花女」來說,現實太過殘酷,讓身陷黑社會控制的她即便遇見真愛也是枉然。合成音效東敲西打,隱隱怪音嗯嗯發作,滄桑的毒花女無心無情,走唱無奈的犯罪生涯。敲點此起彼落沼氣四冒,高音薩克斯風吹出潦亂毒草,毒花女自知不是蓮花污泥不染,無法再單純地去愛;但她願意捨棄自己對光明世界的盼望,保護所愛免受黑社會的糾纏。雖然血書裡求救的渴望不假,她還是冷淡地對真心愛她的男人說了不實的情話。

8.「山貓」~第十四張專輯「36.5℃」(36.5℃)1986.11.12

やまねこ/山貓

女に生まれて喜んでくれたのは   菓子屋とドレス屋と女衒と女たらし
生為女人就是要享受這些東西:糖果店或服裝店啦   三七仔或皮條客啦還有玩弄女人的爛男人

嵐あけの如月壁の割れた産室   生まれ落ちて最初に聞いた声は落胆の溜息だった
春初的暴風雨裡   我人在牆壁龜裂的產房   嬰兒一呱呱落地只會聽到我失望地在嘆息

傷つけるための爪だけが   抜けない棘のように光る
我只有這對為了傷人而生的爪子   爪子上的光芒亮得好像去不掉的刺一樣刺眼

天(そら)からもらった贈り物が   この爪だけなんて この爪だけなんて
上天送給我的禮物只有這樣   竟然只有這對爪子而已   竟然只有這對爪子而已啊

傷つけ合うのがわかりきっているのに   離れて暮らせない残酷な恋心
明知你我的結合會導致互相傷害   但是一分離我又無法生活下去   好殘酷的愛戀哪

ためにならぬあばずれ危険すぎるやまねこ   1秒油断しただけで   さみしがって他(ほか)へ走る薄情な女(やつ)
不想淪落成一個眾人嫌的女光棍   就要當極危險的山貓一隻   只要你有一秒不注意我   我就會因為寂寞快快另外找個男的來安慰   做個薄情的娘們

手なずけるゲームが流行ってる   冷たいゲームが   流行ってる
處處陷阱的勾搭遊戲正在流行   冷漠無情的愛情遊戲   大家都是這樣

よそを向かないで抱きしめて   瞳をそらしたら   きっと傷つけてしまう
不准你看別的地方要緊緊地抱住我   要是把視線移開我身上   我一定會把你傷到遍體鱗傷

ああ   誰を探してさまよってきたの   ああ   めぐり逢えても   傷つけずに愛せなくて愛したくて怯えている夜
啊啊~我徬徨地游走是在尋找誰?啊啊~即使有幸能夠邂逅   也會因為害怕受傷而無法愛人也會因為想要愛人而度過膽怯的夜

傷つけるための爪だけが   抜けない棘のように光る
我只有這對為了傷人而生的爪子   爪子上的光芒亮得好像去不掉的刺一樣刺眼

天(そら)からもらった贈り物が   この爪だけなんて   この爪だけなんて
上天送給我的禮物只有這樣   竟然只有這對爪子而已   竟然只有這對爪子而已啊 

手なずけるゲームが流行ってる   冷たいゲームが   流行ってる
處處陷阱的勾搭遊戲正在流行   冷漠無情的愛情遊戲   大家都是這樣

よそを向かないで抱きしめて   瞳をそらしたら   きっと傷つけてしまう
不准你看別的地方要緊緊地抱住我   要是把視線移開我身上   我一定會把你傷到遍體鱗傷

(合聲)

傷つけるための爪だけが   抜けない棘のように光る
我只有這對為了傷人而生的爪子   爪子上的光芒亮得好像去不掉的刺一樣刺眼

天(そら)からもらった贈り物が   この爪だけなんて   この爪だけなんて
上天送給我的禮物只有這樣   竟然只有這對爪子而已   竟然只有這對爪子而已啊 

手なずけるゲームが流行ってる   冷たいゲームが   流行ってる
處處陷阱的勾搭遊戲正在流行   冷漠無情的愛情遊戲   大家都是這樣

よそを向かないで抱きしめて   瞳をそらしたら   きっと傷つけてしまう
不准你看別的地方要緊緊地抱住我   要是把視線移開我身上   我一定會把你傷到遍體鱗傷

     暴風雨肆虐的夜晚、牆壁龜裂的破舊產房中,跟風月場所脫不了干係的妓女失望地在裡面分娩,這是她和分皮肉錢的男人廝混之後的下場。面對無情無義的男人,面對窮兇惡極的暴風雨,在產房裡對新生兒嘆氣的她要磨利爪子,化身為既薄情又危險的「山貓」。只聽電子鍵盤衝進一彈,大鼓隨後落下,合成音效配合隆隆鼓聲緊急增壓,中島美雪低渾的嗓音囂風而出,伸出兇狠的利爪。她吶喊互相傷害也無法分離的寂寞,她吶喊一絲不安便出手傷害的寂寞,強勁的節奏步步進逼,她更逼問上天所給的禮物太過殘酷:『上天送給我的禮物只有這樣!竟然只有這對爪子而已!竟然北75有這對爪子而已啊!』身上的爪子發出刺眼的光芒,就像宿命一般附在女人身上,後半橋段強勁嗓音逼問迷惘,電子音效渦輪壓出,女人愛與不愛都不得解脫:『啊,即使有幸能夠邂逅,也會因為害怕受傷而無法愛人也會因為想要愛人而度過膽怯的夜。』假音女聲齊唱美雪低音下壓,高低反差惶恐無依,女人伸手又是一爪,男人遍體鱗傷。

9.「SUGAR」~第二十一張單曲「你好嗎?/SUGAR」(御機嫌如何/シュガー)1987.10.05

シュガー(しゅがー)/SUGAR

スパンコールと羽飾りをつけて   今夜もあたしの出番が来る   ありえないような   お伽の駅から   今夜も   男たち   旅立ってゆく
穿上金光閃爍及羽飾的衣裙   我再出場   從童話中的虛幻車站開始   男人們又開始今晚的旅程

二文字   砕けた   呼び込みのネオンは   おかげで   故郷のつづりと似てしまった   霧の深い夜は   大好きよ   5m先に   あの日の夢たちが   映画みたいに映る
壞了兩個字的霓虹燈招牌   竟和家鄉的寫法十分相似   縱愛這霧色茫茫的黑夜   往日的夢如電影一樣   浮現在五公尺遠的距離之外

夢は57セント   1度足を上げる値段   夢から夢へ綱渡り   SUGAR   SUGAR   砂糖菓子
我的夢就值57分錢   等於我跳舞抬一次腳的價格   從一個夢到另一個夢如走鋼索   SUGAR   SUGAR   砂糖點心

A.M.3時までには   迎えに行かなきゃね   あの児の夜泣きする声が   聞こえて来る   預けっぱなしで   なつかない瞳が   あいつとそっくりに   あたしをさげすむわ
凌晨三點前一定要去接小孩   小孩的夜哭聲彷彿在耳邊響起   那顯得陌生的眼神   就像那傢伙一樣   總是冰冷地望著我

夢は57セント   1度足を上げる値段   胸から胸へ綱渡り   SUGAR   SUGAR   砂糖菓子
我的夢就值57分錢   等於我跳舞抬一次腳的價格   從一個夢到另一個夢如走鋼索   SUGAR   SUGAR   砂糖點心

欲しかったものは   手に入れたわ   何もかもさ   ほら   こんなに光ってる   靴もネックレスも   人生は   2番目の夢だけが叶うものなのよ   ほら   だって   あの人はあたしに残らない
想要的東西一切都已在手中   你看   閃閃發光的鞋子和項鍊   人生只有第二個夢想才能實現   你看   那個人始終都不屬於我

隣の店から   風に乗って流されて来る   油の匂いで   胸やけがするわ   スポンジのようなパンを   水で喉に押し込んで   今夜も   極楽へ   踊り出してゆく
從隔壁店裡隨風飄來的油味   讓我的胸口很不舒服   像海綿一樣難吃的麵包   灌水沖入喉嚨   今晚還是跟平時一樣得舞向極樂

夢は57セント   1度足を上げる値段   ここから   どこへ   まだゆける   SUGAR   SUGAR   砂糖菓子
我的夢就值57分錢   等於我跳舞抬一次腳的價格   從一個夢到另一個夢如走鋼索   SUGAR   SUGAR   砂糖點心

夢は57セント   1度足を上げる値段   ここから   どこへ   まだゆける   SUGAR   SUGAR   砂糖菓子
我的夢就值57分錢   等於我跳舞抬一次腳的價格   從一個夢到另一個夢如走鋼索   SUGAR   SUGAR   砂糖點心

     閒散的鼓點帶出歡慶的節奏,鍵盤、喇叭、敲擊樂器齊聲唱和;衣飾上華麗的羽毛招展花枝,歌舞女郎的歌聲隨意而又紮實。看似輕鬆快意的舞姿,步步卻是踏得心酸辛苦;薩克斯風迴旋漫舞、如癡如醉;今晚男人快活,而女人就當自己經歷一場廉價的夢。『凌晨三點前一定要去接小孩,小孩的夜哭聲彷彿在耳邊響起。那顯得陌生的眼神,就像那傢伙一樣,總是冰冷地望著我。』單單日常生活中的一景,便勝過千言萬語,是中島美雪詞作的一大特色。 

10.「倆個人」~第十八張專輯「前進夜色」(夜を往け)1990.06.13

All lyrics & images & song & movie © YAMAHA Music Foundation
If the contents were ever tort feasor, the copyrighted content will be deleted when informed

影片是中島美雪在她的音樂劇「夜會1990」的演出「倆個人」,收錄在「夜會1990」DVD,原產品並沒有中文字幕,也有區碼問題,請注意。有興趣的人請參看網址:http://www.yamahamusic.co.jp/goods.php?id=230&a_id=59
又,以上影片來自youtube網頁,與日日春無關。喜歡的朋友請去購買正版音樂,謝謝。

ふたりは/倆個人

(人群)
「ごらんよ   あれがつまり遊び女って奴さ   声をかけてみなよ   すぐについて来るぜ
「快來看哪!那就是婊子。你叫她一聲,準會馬上跟你來。

掃除が必要なのさ   この街はいつでも人並みに生きてゆく働き者たちのためにあるのだから」
要進行大掃除! 這城市為賺血汗錢的人存在。」

街を歩けば人がみんな振り返る   そんな望みを夢みたこと   なかったかしら子供の頃
只要走在街上,人人都會回頭來看。這種夢想,童年可曾有過。

街じゅうにある街灯に私のポスター   小さな子でさえ私のこと知っていて呼びかけるの
滿街的電線桿上都是我的海報,連小孩都叫得出我的名字。

「バ・イ・タ」
「婊子。」

(人群)
「ごらんよ子供たち   ああなっちゃ終わりさ   奔放な暮らしの末路を見るがいい
「看那!孩子們,人要變成那樣就完了。那就是放蕩的下場!

近づくんじゃないよ   病気かもしれない   耳を貸すんじゃない   呪いをかけられるよ」
千萬別靠近,可能會有暗病呢!千萬別聽她胡說,她會詛咒你!」

緑為す春の夜に   私は   ひとりぽっちさまよってた   愛だけを望む度
春色翠綠的夜裡,我獨自徘徊,我只渴望得到愛。

愛を持たない人だけが何故よびとめるの
為何偏偏總是沒有愛的人來搭訕。

「ごらんよ   あれがつまりごろつきって奴さ   話はホラばかり血筋はノラ犬並み
「看哪!那就是無業遊民。專會講大話騙人,出身就如野狗一樣低賤,

掃除が必要なのさ   この街はいつでも人並みに生きてゆく働き者たちのためにあるのだから」
要進行大掃除!這城市為賺血汗錢的人存在。」

街じゅうにあるどんな店に入っても   誰かがきっと席をあけて招いてくれる   おとぎばなし
我曾夢想,不論我走進哪一家店,都有人向我招手給我讓座。

夢は叶って   誰もが席をたつ   まるで汚れた風を吸わぬために逃げだすかのように急いで
如今夢想果真實現,人人見了我都趕緊站起,好像要躲避污衊的風而慌忙離開。

緑為す春の夜に   あなたは   傷ついてさまよってた
春色翠綠的夜裡,你忍著傷痛到處徘徊。

誰からも聞こえない胸の奥のため息が   私には聞こえた
我聽到了,你心中那誰也聽不到的嘆息。

緑為す春の夜に   ふたりは   凍えきってめぐり会った
春色翠綠的夜裡,受著風霜的倆人相遇了;

与えあう何ものも残ってはいないけど   もう二度と傷つかないで
彼此都沒有什麼能給對方,只能希望不再受傷。

耳を疑うほどに他人(ひと)は喜んでいた
誰也無法相信,人們竟然那樣高興。

「まとめて片づく   早く旅立つがいい」
「這樣可一了百了,兩人走得越早越好!」

緑為す春の夜に   ふたりは   凍えきってめぐり会った
春色翠綠的夜裡, 受著風霜的倆人相遇了;

与えあう何ものも残ってはいないけど   もう二度と傷つかないで
彼此都沒有什麼能給對方,只能希望不再受傷。

     鍵盤點了幾個音符開幕,你聽見社會隨處可見的刻薄語句:「快來看哪!那就是蕩婦。你叫她一聲,準會馬上跟你來。要進行大掃除!這城市為賺血汗錢的人存在。」序段揭示了被社會鄙視的娼妓的存在,再加上一樣不被社會接受的遊民,就成了境遇相同的「倆個人」。潦倒又窮途末路的他們,在自身淒慘的處境苦中作樂,於是溫馨的敲擊樂音響起,歌者懷抱著天真的態度開始演唱美夢如何成真:『只要走在街上,人人都會回頭來看。這種夢想,童年可曾有過。滿街的電線桿上都是我的海報,連小孩都叫得出我的名字:「婊子。」』唱至末字夢想墜落,溫馨的氣氛乍然消失︵41又回到悽涼的現實世界。受盡欺凌的邊緣人,因為聽見彼此的心痛,在春色翠綠的夜裡相遇,此刻周遭一片歡呼,旁人高興的竟是──「這樣可一了百了,兩人走得越早越好!」可憐的他倆忍著傷痛到處徘徊,只剩相知相守的心抵抗社會的殘酷,互相慰藉。鼓點重重散落,滾奏出宏大的音輪,請聽他們卑微的願望在內心激響:「春色翠綠的夜裡,受著風霜的倆人相遇了;彼此都沒有什麼能給對方,只希望不要再受傷了。」

11.「凡是以女人生財的生意」~第二十七張專輯「月-WINGS」(月-WINGS)1999.11.03

女という商売/凡是以女人生財的生意

1.
SWEET POISON   SWEET POISON   夢を見せてあげる
SWEET POISON   SWEET POISON   帶你進入夢中

SWEET POISON   SWEET POISON   嘘をついてあげる
SWEET POISON   SWEET POISON   為你編造謊言

女と生まれて来たからにゃ   誰も彼もがみんな同じ
生為女人   無論是誰或她都一樣

男と生まれてきたからにゃ   誰も彼もがみんな同じ
生為男人   無論是誰或他都一樣

どんなに気取ってもお見とおし
再怎麼裝腔作勢都將被識破

夢の木の実はどこにある
你可知夢之樹的果實在哪兒

それを売るのが仕事よ
我就是以賣它為生

SWEET POISON   SWEET POISON   夢を見せてあげる
SWEET POISON   SWEET POISON   帶你進入夢中

SWEET POISON   SWEET POISON   嘘をついてあげる
SWEET POISON   SWEET POISON   為你編造謊言

2.
女を捜しているのでしょ   自分を捜しているのでしょ
你在找女人吧! 你是在找自己吧!

遠い昔のずっと昔   その日を捜しているのでしょ
遙遠的從前   你就是在找那一天 對吧!

男も女も女だった
不管是男人或是女人都是女人

夢の木の実はどこにある
你可知夢之樹的果實在哪兒

それを売るのが仕事よ
我就是以賣它為生

SWEET POISON   SWEET POISON   夢を見せてあげる
SWEET POISON   SWEET POISON   帶你進入夢中

SWEET POISON   SWEET POISON   嘘をついてあげる
SWEET POISON   SWEET POISON   為你編造謊言

SWEET POISON   SWEET POISON   夢を見せてあげる
SWEET POISON   SWEET POISON   帶你進入夢中

SWEET POISON   SWEET POISON   嘘をついてあげる
SWEET POISON   SWEET POISON   為你編造謊言

     原本是用於酒吧裡外國娼婦跳脫衣舞時的場景。編曲在swings般的organ、combo、jazz所營造的感覺中,混入華麗又輕挑的味道來表現;而懷有濃濃敵意的唱腔,更貼切地詮釋了這首曲子,同時讓人感覺到詞意裡隱藏的毒素與恐怖。(此段文字由日本樂評前田祥丈所寫)

翻譯:

險坡由日本美雪迷翻譯;伊蓮由WEN翻譯;山貓、SUGAR、凡是以女人生財的生意為台版翻譯;其他由竑廣翻譯。

資料來源:

中島みゆき研究所:http://www.miyuki-lab.jp/
太息花色今更易 此身虛度春雨中(中島美雪歌迷部落格):http://blog.yam.com/honkwun

Comments are closed.